Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кормилец ты наш!

  • 1 кормилец

    [kormílec] m. (gen. кормильца, pl. кормильцы)
    2) (fig.) benefattore

    Новый русско-итальянский словарь > кормилец

  • 2 кормилец

    1) годувальник, годівник (-ка), хлібодавець (-вця), хлібодар (-ра), хлібодарник. [Удержання цілої сім'ї, на чолі котрої стояв він, яко годувальник (Екон. наука). Сагайдачний, наш батько, хлібодарник і гетьман (Куліш)];
    2) (благодетель) кормитель, добродій (-дія), ум. добродієчко. [Сотворіть милостинку, дорогі кормителі! (Яворн.)]. -лец наш! - добродієчку наш!
    * * *
    1) годува́льник, годівни́к, -а; хлібода́вець, -вця, хлібода́р
    2) (в обращении - зват.) го́лубе, ба́течку

    Русско-украинский словарь > кормилец

  • 3 поилец и кормилец

    ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to support s.o., have s.o. as one's dependent:
    - X поил и кормил Y-a X fed and kept Y.
    ○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] breadwinner.
         ♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).
         ♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец и кормилец

  • 4 поилец-кормилец

    ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to support s.o., have s.o. as one's dependent:
    - X поил и кормил Y-a X fed and kept Y.
    ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] breadwinner.
         ♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).
         ♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец-кормилец

  • 5 поилица и кормилица

    ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to support s.o., have s.o. as one's dependent:
    - X поил и кормил Y-a X fed and kept Y.
    ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] breadwinner.
         ♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).
         ♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица и кормилица

  • 6 поилица-кормилица

    ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to support s.o., have s.o. as one's dependent:
    - X поил и кормил Y-a X fed and kept Y.
    ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] breadwinner.
         ♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).
         ♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица-кормилица

  • 7 поить и кормить

    ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to support s.o., have s.o. as one's dependent:
    - X поил и кормил Y-a X fed and kept Y.
    ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] breadwinner.
         ♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).
         ♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поить и кормить

  • 8 поить-кормить

    ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to support s.o., have s.o. as one's dependent:
    - X поил и кормил Y-a X fed and kept Y.
    ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] breadwinner.
         ♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).
         ♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поить-кормить

  • 9 П-274

    ПОИТЬ И КОРМИТЬ (ПОЙТЬ-КОРМЙТЬ) кого highly coll VP subj: human fixed WO
    to support s.o., have s.o. as one's dependent
    X поил и кормил Y-a - X fed and kept Y. о ПОЙЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОЙЛЕЦ-КОРМЙЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОЙ-ЛИЦА-КОРМЙЛИЦА) obs
    NP
    = breadwinner.
    "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос...» (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).
    «Кормилец ты наш и поилец, куды ( ungrammat = куда) ж ты от нас уходишь!» (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-274

  • 10 çörəkağacı

    сущ.
    1. хлебное дерево (тропическое дерево сем. тутовых, плоды которого богаты крахмалом и употребляются в пищу)
    2. разг. шутл. кормилец. O, bizim çörək ağacımızdır он наш кормилец
    3. доходное место
    4. о своей работе, профессии, которая кормит семью как источник заработка, дохода, пропитания

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çörəkağacı

  • 11 гæллеугъос

    нæ гæллеугъос, нæ дарæг − наш лопоухий, наш кормилец (4; 232)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > гæллеугъос

  • 12 пәдәр

    сущ.; книжн.
    1) оте́ц ( как кормилец)

    сез безнең пәдәребез — вы наш корми́лец

    2) челове́к, усынови́вший (кого-л.); на́званный оте́ц

    Татарско-русский словарь > пәдәр

  • 13 отец

    1) отець (р. вітця, отця), батько (ум. батенько, батечко), тато (ум. татко (-тка), татусь, татусьо (-ся), татуньо, татусенько); (в Галиции и Буковине) неньо (-ня), няньо, ненько, нянько (-ка). -ец-мать (родители) - батько-ненька. Быть вместо -ца - бути за батька кому. Крестный -ец - хрещений батько, нанашко (Свидн.). Посажённый -ец - весільний батько, головатий, вінчальний, посадний батько. Быть посажённым -цом - батькувати, за батька бути. -цы родные! - батечку мій!;
    2) (старший по летам, по положению) батько. [Добре, батьку-отамане];
    3) (переносно: а) благодетель, кормилец; б) основоположник; в) корень, источник) батько. [Ти наш батько рідний. Котляревський - батько нового українського письменства];
    4) (духовное лицо) панотець. -ец духовный - см. Духовник. Канон свв. -цов - отечній канон. Писания -цов церкви - святоотецькі твори.
    * * *
    1) ба́тько, оте́ць, род. п. отця́ и вітця́; та́то
    2) ( в обращении к пожилому мужчине) дя́дьку, ба́теньку, ба́течку
    3) церк. оте́ць; паноте́ць, -тця́

    Русско-украинский словарь > отец

См. также в других словарях:

  • КОРМИЛЕЦ — КОРМИЛЕЦ, кормильца, муж. 1. Тот, кто добывает, дает пропитание. Он был наш кормилец и поилец. Пенсия выдается членам семьи со смертью кормильца. 2. Ласковое обращение к мужчине (обл.). Скажи, кормилец, далеко ли до станции? Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • кормилец — льца; м. 1. Тот, кто добывает, даёт пропитание. Потерять кормильца. Наш поилец и к. 2. Трад. нар. Ласковое обращение к мужчине …   Энциклопедический словарь

  • кормилец — льца; м. 1) Тот, кто добывает, даёт пропитание. Потерять кормильца. Наш поилец и корми/лец. 2) трад. нар. Ласковое обращение к мужчине …   Словарь многих выражений

  • Сычёв, Дмитрий Евгеньевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сычёв. Дмитрий Сычёв …   Википедия

  • Дмитрий Евгеньевич Сычев — Дмитрий Сычёв Общая информация Полное имя Дмитрий Евгеньевич Сычёв …   Википедия

  • Дмитрий Евгеньевич Сычёв — Дмитрий Сычёв Общая информация Полное имя Дмитрий Евгеньевич Сычёв …   Википедия

  • Дмитрий Сычев — Дмитрий Сычёв Общая информация Полное имя Дмитрий Евгеньевич Сычёв …   Википедия

  • Дмитрий Сычёв — Общая информация Полное имя Дмитрий Евгеньевич Сычёв …   Википедия

  • срыва́ющийся — аяся, ееся. 1. прич. наст. от срываться 1. 2. в знач. прил. Внезапно переходящий из одного тона в другой (о голосе, крике, лае и т. п.). Неистовый, срывающийся лай сразу наполнил весь сад. Куприн, Белый пудель. [Бабушка] кричала: Кормилец ты наш …   Малый академический словарь

  • Пенсия — (Pension) Пенсия это регулярное денежное пособие, выплачиваемое лицам, имеющим инвалидность, достигшим пенсионного возраста, либо потерявшим кормильца История возникновения пенсии, пенсии в РФ, пенсия по старости, пенсия по инвалидности,… …   Энциклопедия инвестора

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»